Skip to content

Stories from Deaf People: End the Cycle of Disability and Poverty

Sometimes the most powerful way to teach is through a story. End the Cycle of Disability and Poverty site has six stories from deaf people.
Two logos appear side by side. The first is for the website "End the Cycle of Poverty and Disability". The second is the logo for CBM with the slogan "together we can do more".

Share This Post

Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on linkedin

| Leer en español | Lire en français | قراءة باللغة العربية |

In English

Using Stories from Deaf People to Educate

Sometimes the most powerful way to teach is through a story. For example, stories can bring facts to life. Stories also can help people understand the personal impact of discrimination. This includes discrimination against Deaf people also, and others with disabilities.

End the Cycle of Disability and Poverty has many stories. These include six stories from deaf people. Meanwhile, the website has videos that explain the link between disability and poverty. People can use stories from deaf people to talk about how to help them escape poverty. The website also has fact sheets that people can use to educate others.

The End the Cycle website is an initiative of CBM (Christian Blind Mission) Australia. All their stories are available in English. Some also have translations in French, Spanish, or Arabic. Most stories are written. But a few stories are in video. Meanwhile, video stories all have captions in at least one language (English). Some videos also have audio description available for blind people. Their website is accessible for some people who use screen reading software. For example, some images use alternative tags to describe them for people who cannot see. But some of their images do not.

Stories from Deaf People at the End the Cycle Website

The End the Cycle website has stories from people with many kinds of disabilities. We list the six stories from deaf people here:

  • Ateni from Ghana. Ateni explains how others have exploited her. She also explains how she finished graduate school and empowered herself. This story is available in written English and also in video. Meanwhile, the video is in spoken English with English captions. Ateni does not sign in the video. 
  • Majdi from Jordan. Majdi explains how she fought for her right to a sign interpreter in university. This story is available in written English, French, Spanish, and Arabic. 
  • Pheang Srey Leak from Cambodia. Pheang Srey Leak explains how sign language has helped her communicate. She also explains how she is learning job skills. This story is available in written English.
  • Wadud from Saidpur, Bangladesh. Wadud explains his advocacy for deaf rights via the Saidpur Deaf Club. He tells his story in Bangladesh Sign Language via video. The video is also available with captions in English, Spanish, or French. A written version of his story is available with each video translation. 
  • Martha from Nicaragua. Martha explains how she got an education. She also describes her dreams for the future. This story is available in written English, Spanish, and French. 
  • Ben Esibaea from the Solomon Islands. Ben Esibaea explains how he learned to sign and went to school. This story is available in written English.

The story section of our website has many more stories from deaf people around the world.

En español

Usando historias de personas sordas para educar

A veces, la forma más poderosa de enseñar es a través de una historia. Por ejemplo, las historias pueden dar vida a los hechos. Las historias también pueden ayudar a las personas a comprender el impacto personal de la discriminación. Esto incluye la discriminación contra las personas sordas también y otras personas con discapacidad.

Poner fin al ciclo de discapacidad y pobreza (End the Cycle) tiene muchas historias. Estos incluyen seis historias de personas sordas. Mientras tanto, el sitio web tiene videos que explican el vínculo entre discapacidad y pobreza. Las personas pueden usar historias de personas sordas para hablar sobre cómo ayudarlas a escapar de la pobreza. El sitio web también tiene hojas de datos que las personas pueden usar para educar a otros.

El sitio web End the Cycle es una iniciativa de CBM (Christian Blind Mission) Australia. Todas sus historias están disponibles en inglés. Algunos también tienen traducciones en francés, español o árabe. La mayoría de las historias están escritas. Pero algunas historias están en video. Mientras tanto, todas las historias de video tienen subtítulos en al menos un idioma (inglés). Algunos videos también tienen una descripción de audio disponible para personas ciegas. Su sitio web es accesible para algunas personas que usan software de lectura de pantalla. Por ejemplo, algunas imágenes usan etiquetas alternativas para describirlas para las personas que no pueden ver. Pero algunas de sus imágenes no.

Historias de personas sordas en el sitio web End the Cycle

El sitio web End the Cycle tiene historias de personas con muchos tipos de discapacidades. Aquí enumeramos las seis historias de personas sordas:

  • Ateni de Ghana. Ateni explica cómo otros la han explotado. También explica cómo terminó la escuela de posgrado y se fortaleció. Esta historia está disponible en inglés escrito y también en video. Mientras tanto, el video está en inglés hablado con subtítulos en inglés. Ateni no inicia sesión en el video.
  • Majdi de Jordania. Majdi explica cómo luchó por su derecho a un intérprete del Lengua de Señas en la universidad. Esta historia está disponible en inglés, francés, español y árabe.
  • Pheang Srey Leak de Camboya. Pheang Srey Leak explica cómo el Lengua de Señas la ha ayudado a comunicarse. También explica cómo está aprendiendo habilidades laborales. Esta historia está disponible en inglés escrito.
  • Wadud de Saidpur, Bangladesh. Wadud explica su defensa de los derechos de los sordos a través del Club de Sordos de Saidpur. Cuenta su historia en Lengua de Señas de Bangladesh a través de un video. El video también está disponible con subtítulos en inglés, español o francés. Una versión escrita de su historia está disponible con cada traducción de video.
  • Marta de Nicaragua. Martha explica cómo obtuvo una educación. Ella también describe sus sueños para el futuro. Esta historia está disponible en inglés, español y francés.
  • Ben Esibaea de las Islas Salomón. Ben Esibaea explica cómo aprendió a firmar y fue a la escuela. Esta historia está disponible en inglés escrito.

La sección de historias de nuestro sitio web tiene muchas más historias de personas sordas de todo el mundo.

Tradujimos este texto a través de translate.google.com. Por favor, perdona cualquier error.

En français

Utiliser les histoires de personnes sourdes pour éduquer

Parfois, le moyen le plus puissant d’enseigner consiste à raconter une histoire. Par exemple, les histoires peuvent donner vie à des faits. Les histoires peuvent aussi aider les gens à comprendre l’impact personnel de la discrimination. Cela inclut également la discrimination à l’égard des personnes sourdes et des personnes handicapées.

Fin du cycle de l’invalidité et de la pauvreté (End the Cycle) a beaucoup d’histoires. Celles-ci incluent six histoires de sourds. En attendant, le site Web contient des vidéos qui expliquent le lien entre handicap et pauvreté. Les gens peuvent utiliser les récits de sourds pour expliquer comment les aider à sortir de la pauvreté. Le site Web contient également des fiches de renseignements que les gens peuvent utiliser pour éduquer les autres.

Le site Web End the Cycle est une initiative de CBM (Christian Blind Mission) Australie. Toutes leurs histoires sont disponibles en anglais. Certains ont également des traductions en français, espagnol ou arabe. La plupart des histoires sont écrites. Mais quelques histoires sont en vidéo. Pendant ce temps, les reportages vidéo ont tous une légende dans au moins une langue (l’anglais). Certaines vidéos ont également une description audio disponible pour les personnes aveugles. Leur site Web est accessible à certaines personnes utilisant un logiciel de lecture d’écran. Par exemple, certaines images utilisent des balises alternatives pour les décrire aux personnes qui ne peuvent pas voir. Mais certaines de leurs images ne le font pas.

Histoires de personnes sourdes à la fin du cycle (End the Cycle)

Le site Web Fin du cycle contient des récits de personnes souffrant de nombreux types de handicap. Nous énumérons les six histoires de sourds ici:

  • Ateni du Ghana. Ateni explique comment d’autres l’ont exploitée. Elle explique également comment elle a terminé ses études supérieures et s’est responsabilisée. Cette histoire est disponible en anglais écrit et également en vidéo. Pendant ce temps, la vidéo est en anglais parlé avec des légendes en anglais. Ateni ne signe pas dans la vidéo.
  • Majdi de Jordanie. Majdi explique comment elle s’est battue pour son droit à un interprète d’enseignes à l’université. Cette histoire est disponible en anglais, français, espagnol et arabe.
  • Pheang Srey Fuite du Cambodge. Pheang Srey Leak explique comment la langue des signes l’a aidée à communiquer. Elle explique également comment elle acquiert des compétences professionnelles. Cette histoire est disponible en anglais écrit.
  • Wadud de Saidpur, Bangladesh. Wadud explique son plaidoyer pour les droits des sourds via le Saidpur Deaf Club. Il raconte son histoire en langue des signes du Bangladesh par vidéo. La vidéo est également disponible avec des légendes en anglais, espagnol ou français. Une version écrite de son récit est disponible avec chaque traduction vidéo.
  • Martha du Nicaragua. Martha explique comment elle a fait ses études. Elle décrit également ses rêves pour l’avenir. Cette histoire est disponible en anglais, espagnol et français.
  • Ben Esibaea des Iles Salomon. Ben Esibaea explique comment il a appris à signer et à aller à l’école. Cette histoire est disponible en anglais écrit.

La section histoire de notre site Web contient beaucoup plus d’histoires de sourds du monde entier.

Nous avons traduit ce texte via translate.google.com. S’il vous plaît pardonnez les erreurs.

بالعربية

باستخدام قصص من الصم لتثقيف الناس

في بعض الأحيان تكون أقوى طريقة للتدريس هي القصة. على سبيل المثال ، يمكن أن تجلب القصص الحقائق إلى الحياة. يمكن أن تساعد القصص أيضًا في فهم التأثير الشخصي للتمييز. وهذا يشمل التمييز ضد الصم أيضًا ، وغيرهم من ذوي الإعاقات.

إنهاء دورة الإعاقة والفقر يحتوي على العديد من القصص. وتشمل هذه ستة قصص من الصم. وفي الوقت نفسه ، يحتوي الموقع على مقاطع فيديو تشرح العلاقة بين الإعاقة والفقر. يمكن للناس استخدام قصص من الصم للحديث عن كيفية مساعدتهم على الهروب من الفقر. يحتوي موقع الويب أيضًا على صفحات حقائق يمكن للناس استخدامها لتثقيف الآخرين.

موقع The End the Cycle عبارة عن مبادرة من CBM (Christian Blind Mission) Australia. جميع قصصهم متوفرة باللغة الإنجليزية. لدى البعض أيضًا ترجمات باللغة الفرنسية أو الإسبانية أو العربية. معظم القصص مكتوبة. لكن بعض القصص في الفيديو. وفي الوقت نفسه ، تحتوي جميع مقاطع الفيديو على تسميات توضيحية بلغة واحدة على الأقل (الإنجليزية). تحتوي بعض مقاطع الفيديو أيضًا على وصف صوتي متاح للمكفوفين. يمكن الوصول إلى موقع الويب الخاص بهم لبعض الأشخاص الذين يستخدمون برنامج قراءة الشاشة. على سبيل المثال ، تستخدم بعض الصور علامات بديلة لوصفها للأشخاص الذين لا يمكنهم رؤيتها. لكن بعض صورهم لا.

قصص من الصم في نهاية موقع الدورة

يحتوي موقع The End the Cycle على قصص من أشخاص يعانون من أنواع كثيرة من الإعاقات. || نورد هنا ستة قصص من الصم:

  •  امرأة تدعى أتيني من غانا يشرح Ateni كيف استغلها الآخرون. تشرح أيضًا كيف أنهت دراستها العليا وتمكنت نفسها. هذه القصة متاحة باللغة الإنجليزية المكتوبة وكذلك في الفيديو. وفي الوقت نفسه ، فإن الفيديو باللغة الإنجليزية المنطوقة مع التسميات التوضيحية الإنجليزية. أتيني لا يسجل الدخول في الفيديو.
  • مجدي من الاردن. تشرح مجدي كيف ناضلت من أجل حقها في الحصول على مترجم شفوي في الجامعة. هذه القصة متاحة باللغات الإنجليزية والفرنسية والإسبانية والعربية المكتوبة.
  • Pheang Srey Leak من كمبوديا. يشرح Pheang Srey Leak كيف ساعدتها لغة الإشارة على التواصل. تشرح أيضًا كيف تتعلم مهارات العمل. هذه القصة متاحة باللغة الإنجليزية المكتوبة.
  • ودود من سيدبور ، بنغلاديش. يشرح ودود دعوته لحقوق الصم عبر نادي سيدبور للصم. يروي قصته في لغة الإشارة بنغلاديش عبر الفيديو. يتوفر الفيديو أيضًا مع تسميات توضيحية باللغة الإنجليزية أو الإسبانية أو الفرنسية. تتوفر نسخة مكتوبة من قصته مع كل ترجمة فيديو.
  • مارثا من نيكاراغوا. تشرح مارثا كيف حصلت على التعليم. كما تصف أحلامها للمستقبل. هذه القصة متاحة باللغات الإنجليزية والإسبانية والفرنسية المكتوبة.
  • بن اسيبا من جزر سليمان. يشرح بن إسبايا كيف تعلم التوقيع وذهب إلى المدرسة. هذه القصة متاحة باللغة الإنجليزية المكتوبة.

يحتوي قسم القصة في موقعنا على العديد من القصص من الصم من جميع أنحاء العالم.

لقد ترجمنا هذا النص من خلال translate.google.com. أرجوك سامح أي أخطاء.

Click here to show & hide the transcript with descriptions

TRANSCRIPT — DESCRIPTIONS AND CAPTIONS

How did you like this resource? 1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)

Loading…

More Resources to Explore

Image shows a screen shot of the "welcome" page for the manual entitled "Working Together: Manual for Sign Language Work within Development Cooperation". It shows a video with a welcome message in international sign language and written English.

Manual on Sign Language Work

This manual on sign language work explains strategies for doing successful sign language work and some of the issues to think about.

Do You Want To Share a Resource?

drop us a resource and keep in touch

A tree with different resources like website, email, social media